Οι στίχοι:
Μόια βάια τσέσα, πάουνα σου βίνου
τάκα ιε μόιετο σάρτσε, πάουνου γιάντουβι.
Γιάντουβι, γιάντουβι, πάουνου γιάντουβι.
Ντάι ντα πίαμ μίλα μάμο, ντα σα ουπίαμ,
γιαντουβίτε μίλα μάμο, ντα ζαμπόραβαμ.
Η ντα πίης μίλα κέρκο, φάιντα σι νέμα.
Μετάφραση στα νέα ελληνικά:
Αυτό είναι το δικό μου ποτήρι, γεμάτο με κρασί
έτσι είναι και η καρδιά μου, γεμάτη στεναχώρια.
Στεναχώρια, στεναχώρια, γεμάτη στεναχώρια.
Δώσε μου να πιω αγαπημένη μου μάνα, να πιω, να μεθύσω
τις στεναχώριες αγαπημένη μου μάνα να ξεχάσω.
Και να πιεις αγαπημένη μου κόρη, δεν αλλάζει κάτι.
Τραγούδι της αγάπης από το χωριό Λιπαρό Πέλλας, τραγουδισμένο στο τοπικό γλωσσικό ιδίωμα των σλαβόφωνων (σήμερα δίγλωσσων) κατοίκων της περιοχής της Έδεσσας. Πρόκειται για τραγούδι σε επτάσημο ρυθμό 7/8, το οποίο χορεύεται όπως ο πανελλήνιος συρτός.
Η κόρη αποκαλύπτει στη μάνα το πόσο στεναχωρημένη είναι και παρομοιάζει την καρδιά της που είναι γεμάτη στεναχώρια (προφανώς λόγω ερωτικής απογοήτευσης), με ένα γεμάτο ποτήρι με κρασί. Πρόκειται για τραγούδι με πολύ όμορφες παρομοιώσεις από άποψη στίχων, ενώ έχει και πολύ όμορφη μελωδία, διαδεδομένη στα κεντρικά Βαλκάνια.